1 00:00:00,000 --> 00:00:07,000 You're tuned to 91.7 FM, Classical Radio, KSUI in Iowa City. 2 00:00:07,000 --> 00:00:10,000 Now we should have a little herald. 3 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Ta-da! 4 00:00:11,000 --> 00:00:14,000 Shiggly Mix comes your way next. 5 00:00:14,000 --> 00:00:16,000 Peter, are you ready? 6 00:00:16,000 --> 00:00:18,000 How can you even ask? 7 00:00:18,000 --> 00:00:21,000 Here's the theme. 8 00:00:21,000 --> 00:00:40,000 Hello there, I'm Peter Shiggly, and this is Shiggly Mix, a program dedicated to the proposition 9 00:00:40,000 --> 00:00:47,000 that all musics are created equal, or as Duke Ellington put it, if it sounds good, it is good. 10 00:00:47,000 --> 00:00:55,000 And here's a good deal. Our bills are paid by this radio station, in whose state-of-the-art studio I'm... 11 00:00:55,000 --> 00:01:00,000 Well, the studio itself is state-of-the-art. 12 00:01:00,000 --> 00:01:04,000 But I'm afraid I can't say the same for the roof above it. 13 00:01:04,000 --> 00:01:09,000 As I guess I don't have to tell you, we've got a leak in the ceiling here, 14 00:01:09,000 --> 00:01:14,000 and the worst part of it is that I can't find any large pans or anything like that around, 15 00:01:14,000 --> 00:01:19,000 so I've just got a bunch of coffee cups set up on the floor. 16 00:01:19,000 --> 00:01:23,000 But of course, that means I've got to empty them every few minutes or so, 17 00:01:23,000 --> 00:01:27,000 and then I've got to wipe up what came down while I emptied them. 18 00:01:27,000 --> 00:01:31,000 But hey, you're not a bartender, you don't have to listen to my problems. 19 00:01:31,000 --> 00:01:39,000 Today's show is called H2O, Above and Below, and we're going to start off with some instrumental evocations of rain. 20 00:01:39,000 --> 00:01:42,000 So how do you evoke rain musically? 21 00:01:42,000 --> 00:01:45,000 Well, you... you know... 22 00:01:45,000 --> 00:01:49,000 Actually, it's sort of handy having this leak in the studio right now, 23 00:01:49,000 --> 00:01:53,000 because we've got the real thing being demonstrated water-wise. 24 00:01:53,000 --> 00:01:56,000 Listen to those drips. 25 00:01:56,000 --> 00:02:00,000 They're short, they're fairly high-pitched. 26 00:02:00,000 --> 00:02:02,000 I mean, they're not bass notes. 27 00:02:02,000 --> 00:02:06,000 I guess rain falling on an empty oil drum might give you bass notes, 28 00:02:06,000 --> 00:02:11,000 but rain usually falls on non-resonant surfaces like ground or pavement, 29 00:02:11,000 --> 00:02:17,000 in which case it simply splats, or on water, which gives you fairly high-pitched sounds. 30 00:02:17,000 --> 00:02:21,000 So a composer is likely to use high-percussion instruments, 31 00:02:21,000 --> 00:02:24,000 like xylophone or glockenspiel or piano, 32 00:02:24,000 --> 00:02:29,000 or plucked instruments, such as harp or guitar or violin played pizzicato. 33 00:02:29,000 --> 00:02:34,000 I don't think you'll find a lot of composers using the tuba to evoke rain. 34 00:02:34,000 --> 00:02:36,000 Here are some nice raindrops. 35 00:02:36,000 --> 00:02:51,000 ¦ 36 00:02:51,000 --> 00:02:57,000 That's the beginning of the rain in Neue Flöte by Benjamin Britten. 37 00:02:57,000 --> 00:03:00,000 Piano and xylophone there. 38 00:03:00,000 --> 00:03:03,000 And then there's the element of repetition, 39 00:03:03,000 --> 00:03:08,000 and of course real rain, that is, external rain, 40 00:03:08,000 --> 00:03:13,000 as opposed to rain that has been filtered through the roof of this building, 41 00:03:13,000 --> 00:03:19,000 has an awful lot of drops, so there's a sort of a continuous tumbling effect. 42 00:03:19,000 --> 00:03:24,000 Now, as you'd expect, composers vary greatly in how literal they try to be, 43 00:03:24,000 --> 00:03:27,000 as we will hear in our first suite. 44 00:03:27,000 --> 00:03:31,000 It's called instrumental rain, and it's got three numbers. 45 00:03:31,000 --> 00:03:34,000 You know, this dripping is beginning to get to me. 46 00:03:34,000 --> 00:03:37,000 I'm going to see if I can find a rag or something like that 47 00:03:37,000 --> 00:03:39,000 to stuff in that hole in the ceiling. 48 00:03:39,000 --> 00:03:42,000 I'll see you in about ten and a half minutes. 49 00:03:42,000 --> 00:04:11,000 ¦ 50 00:04:11,000 --> 00:04:31,000 ¦ 51 00:04:31,000 --> 00:04:51,000 ¦ 52 00:04:51,000 --> 00:05:11,000 ¦ 53 00:05:11,000 --> 00:05:31,000 ¦ 54 00:05:31,000 --> 00:05:51,000 ¦ 55 00:05:51,000 --> 00:06:11,000 ¦ 56 00:06:11,000 --> 00:06:31,000 ¦ 57 00:06:31,000 --> 00:06:51,000 ¦ 58 00:06:51,000 --> 00:07:11,000 ¦ 59 00:07:11,000 --> 00:07:31,000 ¦ 60 00:07:31,000 --> 00:07:51,000 ¦ 61 00:07:51,000 --> 00:08:11,000 ¦ 62 00:08:11,000 --> 00:08:31,000 ¦ 63 00:08:31,000 --> 00:08:51,000 ¦ 64 00:08:51,000 --> 00:09:11,000 ¦ 65 00:09:11,000 --> 00:09:31,000 ¦ 66 00:09:31,000 --> 00:09:51,000 ¦ 67 00:09:51,000 --> 00:10:11,000 ¦ 68 00:10:11,000 --> 00:10:31,000 ¦ 69 00:10:31,000 --> 00:10:51,000 ¦ 70 00:10:51,000 --> 00:11:11,000 ¦ 71 00:11:11,000 --> 00:11:31,000 ¦ 72 00:11:31,000 --> 00:11:51,000 ¦ 73 00:11:51,000 --> 00:12:11,000 ¦ 74 00:12:11,000 --> 00:12:31,000 ¦ 75 00:12:31,000 --> 00:12:51,000 ¦ 76 00:12:51,000 --> 00:13:11,000 ¦ 77 00:13:11,000 --> 00:13:31,000 ¦ 78 00:13:31,000 --> 00:13:41,000 ¦ 79 00:13:41,000 --> 00:13:51,000 ¦ 80 00:13:51,000 --> 00:13:58,000 ¦ 81 00:13:58,000 --> 00:14:01,000 Instrumental Rain. 82 00:14:01,000 --> 00:14:05,000 Began with a selection from Claude Debussy's 83 00:14:05,000 --> 00:14:08,000 six epigraphes antiques. 84 00:14:08,000 --> 00:14:11,000 I guess you should say six epigraphes antiques 85 00:14:11,000 --> 00:14:14,000 or six antique epigraphes. 86 00:14:14,000 --> 00:14:17,000 The last one, Pour remercier la pluie au matin, 87 00:14:17,000 --> 00:14:21,000 which means for thanking the morning rain. 88 00:14:21,000 --> 00:14:24,000 These were inspired by poems by Pierre-Louis. 89 00:14:24,000 --> 00:14:26,000 This poem includes the lines, 90 00:14:26,000 --> 00:14:29,000 ¦ And I write these lines on the sand in the morning rain. 91 00:14:29,000 --> 00:14:32,000 ¦ The leaves are heavy with the shiny water. 92 00:14:32,000 --> 00:14:36,000 ¦ The rain, drop by drop, is making holes in my song. 93 00:14:36,000 --> 00:14:40,000 ¦ I am so sad and alone. 94 00:14:40,000 --> 00:14:43,000 That was performed, that's for piano four hands, 95 00:14:43,000 --> 00:14:45,000 performed by the duo Chromalink. 96 00:14:45,000 --> 00:14:48,000 And then we had a selection from an album 97 00:14:48,000 --> 00:14:50,000 called Good Time Ticket. 98 00:14:50,000 --> 00:14:53,000 That was the Lennon-McCartney song Rain. 99 00:14:53,000 --> 00:14:57,000 This was an album arranged by the host of Chick-fil-A Mix. 100 00:14:57,000 --> 00:15:01,000 Half original tunes and half more famous composers 101 00:15:01,000 --> 00:15:04,000 like Bob Dylan and Lennon-McCartney. 102 00:15:04,000 --> 00:15:09,000 Then finally we had a piece by a very little-known now composer, 103 00:15:09,000 --> 00:15:12,000 an American composer named Emerson Whithorn. 104 00:15:12,000 --> 00:15:16,000 He was born in 1888 and died in 1958. 105 00:15:16,000 --> 00:15:19,000 This is a piece called The Rain, Op. 12. 106 00:15:19,000 --> 00:15:24,000 It was written, it's obviously quite Debussy-esque in some ways. 107 00:15:24,000 --> 00:15:26,000 It was written in 1916. 108 00:15:26,000 --> 00:15:30,000 That was played by John Kozar. 109 00:15:30,000 --> 00:15:35,000 As you can tell, I managed to plug up that hole in the ceiling. 110 00:15:35,000 --> 00:15:40,000 I couldn't find any rags, but it's pretty warm in here. 111 00:15:40,000 --> 00:15:42,000 I don't really need an undershirt. 112 00:15:42,000 --> 00:15:45,000 Clothes may make the man, but even without an undershirt, 113 00:15:45,000 --> 00:15:47,000 I'm still Peter Shickley. 114 00:15:47,000 --> 00:15:50,000 The name of the program is Chick-fil-A Mix, 115 00:15:50,000 --> 00:15:54,000 from PRI, Public Radio International. 116 00:15:54,000 --> 00:15:57,000 H20 above and below. 117 00:15:57,000 --> 00:16:00,000 We're still on the above part talking about Rain. 118 00:16:00,000 --> 00:16:02,000 Our first suite was instrumental Rain. 119 00:16:02,000 --> 00:16:04,000 The next is vocal Rain, 120 00:16:04,000 --> 00:16:07,000 whose four songs last about 9 1⁄2 minutes 121 00:16:07,000 --> 00:16:10,000 and are in three different languages. 122 00:16:10,000 --> 00:16:13,000 The first and third are in English. 123 00:16:13,000 --> 00:16:16,000 The second, in translation, goes, 124 00:16:16,000 --> 00:16:19,000 There is weeping in my heart like the rain on the town. 125 00:16:19,000 --> 00:16:22,000 What is this languor which permeates my heart? 126 00:16:22,000 --> 00:16:26,000 O soft sound of rain on ground and on roofs! 127 00:16:26,000 --> 00:16:30,000 For a lonely heart, O the song of the rain! 128 00:16:30,000 --> 00:16:34,000 There is crying without reason in this heart which is breaking. 129 00:16:34,000 --> 00:16:36,000 What? No betrayal? 130 00:16:36,000 --> 00:16:39,000 This mourning is without reason. 131 00:16:39,000 --> 00:16:42,000 Indeed the worst pain is knowing not why, 132 00:16:42,000 --> 00:16:47,000 Without love or hate, my heart feels such pain. 133 00:16:47,000 --> 00:16:52,000 And the last song, in translation, goes, 134 00:16:52,000 --> 00:16:55,000 Take the rain away from this place now. 135 00:16:55,000 --> 00:16:57,000 Old man, wind, take away the rain. 136 00:16:57,000 --> 00:17:00,000 Don't let the corn die, father, son. 137 00:17:00,000 --> 00:17:02,000 Antarkyto is crying. 138 00:17:02,000 --> 00:17:04,000 We have too many children here. 139 00:17:04,000 --> 00:17:06,000 The whole place is drowning. 140 00:17:06,000 --> 00:17:09,000 Stop the rain now. 141 00:17:09,000 --> 00:17:12,000 In terms of precipitational evocation, 142 00:17:12,000 --> 00:17:15,000 these songs vary considerably. 143 00:17:15,000 --> 00:17:18,000 The fourth one that I just read the translation for 144 00:17:18,000 --> 00:17:21,000 makes no attempt to imitate rain musically. 145 00:17:21,000 --> 00:17:24,000 Why should it? It's praying for less, not more. 146 00:17:24,000 --> 00:17:28,000 The middle two songs do evoke rain gently in their accompaniments, 147 00:17:28,000 --> 00:17:30,000 whereas the first song, 148 00:17:30,000 --> 00:17:50,000 well, the first song takes a more direct approach. 149 00:17:50,000 --> 00:17:57,000 Oh, raindrops, so many raindrops. 150 00:17:57,000 --> 00:18:05,000 It feels like raindrops falling from my eyes. 151 00:18:05,000 --> 00:18:09,000 Falling from my eyes. 152 00:18:09,000 --> 00:18:17,000 Since my love has left me, I'm so all alone. 153 00:18:17,000 --> 00:18:20,000 I would bring her back to me, 154 00:18:20,000 --> 00:18:24,000 but I don't know where she's gone. 155 00:18:24,000 --> 00:18:29,000 I don't know where she's gone. 156 00:18:29,000 --> 00:18:34,000 There must be a cloud in my head. 157 00:18:34,000 --> 00:18:38,000 Rain keeps falling from my eyes. 158 00:18:38,000 --> 00:18:41,000 Oh, no, it can't be teardrops, 159 00:18:41,000 --> 00:18:46,000 for a man ain't supposed to cry. 160 00:18:46,000 --> 00:18:50,000 So it must be raindrops, 161 00:18:50,000 --> 00:18:54,000 so many raindrops. 162 00:18:54,000 --> 00:19:02,000 It feels like raindrops falling from my eyes. 163 00:19:02,000 --> 00:19:26,000 Falling from my eyes. 164 00:19:26,000 --> 00:19:31,000 There must be a cloud in my head. 165 00:19:31,000 --> 00:19:35,000 Rain keeps falling from my eyes. 166 00:19:35,000 --> 00:19:39,000 Oh, no, it can't be teardrops, 167 00:19:39,000 --> 00:19:44,000 for a man ain't supposed to cry. 168 00:19:44,000 --> 00:19:48,000 So it must be raindrops, 169 00:19:48,000 --> 00:19:52,000 so many raindrops. 170 00:19:52,000 --> 00:20:00,000 It feels like raindrops falling from my eyes. 171 00:20:00,000 --> 00:20:04,000 Falling from my eyes. 172 00:20:04,000 --> 00:20:08,000 It keeps on falling. 173 00:20:08,000 --> 00:20:15,000 Falling from my eyes. 174 00:20:15,000 --> 00:20:20,000 It keeps on falling from my eyes. 175 00:20:20,000 --> 00:20:32,000 It keeps on falling from my eyes. 176 00:20:32,000 --> 00:20:43,000 Il pleut dans mon coeur comme il pleut sur la ville. 177 00:20:43,000 --> 00:20:56,000 Et c'est de l'enfer qui pénètre mon coeur. 178 00:20:56,000 --> 00:21:08,000 Au bruit d'eau de la pluie par terre et sur les toits, 179 00:21:08,000 --> 00:21:15,000 il pleure un coeur qui s'enlève. 180 00:21:15,000 --> 00:21:22,000 Où le chant de la pluie, 181 00:21:22,000 --> 00:21:35,000 il pleure sans raison dans mon coeur qui s'éclate. 182 00:21:35,000 --> 00:21:49,000 Une trahison d'endeuil sans raison. 183 00:21:49,000 --> 00:21:55,000 C'est bien d'apprendre, père, 184 00:21:55,000 --> 00:22:09,000 qu'il est savoir pourquoi son amour lui s'arrête. 185 00:22:09,000 --> 00:22:34,000 Mon coeur attend du rêve. 186 00:22:40,000 --> 00:22:48,000 Il pleut dans mon coeur comme il pleut sur la ville. 187 00:22:48,000 --> 00:22:56,000 Et c'est de l'enfer qui pénètre mon coeur. 188 00:22:56,000 --> 00:23:04,000 Au bruit d'eau de la pluie par terre et sur les toits, 189 00:23:04,000 --> 00:23:13,000 il pleure un coeur qui s'enlève. 190 00:23:13,000 --> 00:23:25,000 Il pleure sans raison dans mon coeur qui s'éclate. 191 00:23:25,000 --> 00:23:34,000 Une conversation sitting in the hay. Honey, how long was I laughing in the rain? 192 00:23:34,000 --> 00:23:55,000 We were gone till a thunder brought us two. 193 00:23:55,000 --> 00:23:59,000 You and me underneath a roof of tin. 194 00:23:59,000 --> 00:24:03,000 Pretty comfy feeling how the rain ain't beginning. 195 00:24:03,000 --> 00:24:07,000 We can sit and dry just as long as it can pour. 196 00:24:07,000 --> 00:24:29,000 Cause the way it makes you look makes me hope it rains some more. 197 00:24:29,000 --> 00:24:38,000 You and me in rain on the roof. Caught up in a summer shower. 198 00:24:38,000 --> 00:24:42,000 Drying while it soaks the flowers. 199 00:24:42,000 --> 00:25:11,000 Maybe we'll be caught for hours waiting out the sun. 200 00:25:11,000 --> 00:25:19,000 We can sit and dry just as long as it can pour. 201 00:25:19,000 --> 00:25:46,000 Maybe we'll be caught for hours waiting out the sun. 202 00:25:46,000 --> 00:25:54,000 We can sit and dry just as long as it can pour. 203 00:25:54,000 --> 00:26:21,000 We can sit and dry just as long as it can pour. 204 00:26:21,000 --> 00:26:30,000 We can sit and dry just as long as it can pour. 205 00:26:30,000 --> 00:26:58,000 We can sit and dry just as long as it can pour. 206 00:27:00,000 --> 00:27:02,000 Vocal rain. 207 00:27:02,000 --> 00:27:07,000 We began with raindrops by D. Clark. 208 00:27:07,000 --> 00:27:09,000 Really nice cut. 209 00:27:09,000 --> 00:27:13,000 And then we had a Fauré song. 210 00:27:13,000 --> 00:27:16,000 Beautifully sung by Carol Bogard. 211 00:27:16,000 --> 00:27:18,000 Accompanied by John Moriarty. 212 00:27:18,000 --> 00:27:21,000 And that's the song Il pleut dans mon coeur. 213 00:27:21,000 --> 00:27:24,000 Which Debussy also set. 214 00:27:24,000 --> 00:27:31,000 And it was apparently Fauré himself who gave it the title Spleen. 215 00:27:31,000 --> 00:27:34,000 Which is the title of another Fairland poem. 216 00:27:34,000 --> 00:27:36,000 Don't get me started. 217 00:27:36,000 --> 00:27:42,000 Then the third one was of course You and me in rain on the roof. 218 00:27:42,000 --> 00:27:48,000 John Sebastian's song from the Hums of the Lovin' Spoonful album. 219 00:27:48,000 --> 00:27:51,000 And then finally that beautiful Bolivian song. 220 00:27:51,000 --> 00:27:53,000 It's from a Libana album. 221 00:27:53,000 --> 00:27:57,000 And this is from a medley of Quechua songs. 222 00:27:57,000 --> 00:27:59,000 I'm not sure if I'm saying that right. 223 00:27:59,000 --> 00:28:01,000 Watay kuyasnin. 224 00:28:01,000 --> 00:28:04,000 And that's an album called Sojourns. 225 00:28:04,000 --> 00:28:07,000 Beautiful, beautiful album. 226 00:28:07,000 --> 00:28:11,000 Two of those songs make the inevitable comparison 227 00:28:11,000 --> 00:28:14,000 between raindrops and teardrops. 228 00:28:14,000 --> 00:28:16,000 One could do a whole program of such songs. 229 00:28:16,000 --> 00:28:18,000 But one won't. 230 00:28:18,000 --> 00:28:20,000 It's not that... 231 00:28:20,000 --> 00:28:22,000 Great. 232 00:28:22,000 --> 00:28:25,000 The undershirt fell down. 233 00:28:25,000 --> 00:28:28,000 Oh brother, what a mess. 234 00:28:28,000 --> 00:28:31,000 Well, there's nothing I can do about it now. 235 00:28:31,000 --> 00:28:38,000 Except get these coffee cups back in place. 236 00:28:38,000 --> 00:28:42,000 Anyway, what I was about to say was about poetry. 237 00:28:42,000 --> 00:28:45,000 About using rain as a metaphor for tears. 238 00:28:45,000 --> 00:28:49,000 And poetry reminded me of a poem from my youth. 239 00:28:49,000 --> 00:28:51,000 I can't remember where I learned it or who wrote it. 240 00:28:51,000 --> 00:28:52,000 It goes, 241 00:28:52,000 --> 00:28:54,000 The rain, it raineth on the just, 242 00:28:54,000 --> 00:28:56,000 And on the unjust fella, 243 00:28:56,000 --> 00:28:58,000 But mostly on the just, 244 00:28:58,000 --> 00:29:01,000 Because the unjust stole the just's umbrella. 245 00:29:01,000 --> 00:29:03,000 Who wrote that, anyway? 246 00:29:03,000 --> 00:29:05,000 I know it wasn't John Donne. 247 00:29:05,000 --> 00:29:07,000 Well, it doesn't really matter, I guess. 248 00:29:07,000 --> 00:29:10,000 And in any case, it's tidbit time here in the sewers of Paris. 249 00:29:10,000 --> 00:29:12,000 When I think about what this song is called, 250 00:29:12,000 --> 00:29:14,000 I hesitate to put it on. 251 00:29:14,000 --> 00:29:16,000 But I don't want to seem superstitious. 252 00:29:16,000 --> 00:29:19,000 Besides, it'll give me three minutes and nineteen seconds 253 00:29:19,000 --> 00:29:26,000 To try and plug up that hole again. 254 00:29:26,000 --> 00:29:31,000 Rainmaker, rainmaker, land is parched and dry. 255 00:29:31,000 --> 00:29:36,000 Rainmaker, rainmaker, make the rain fall from the sky. 256 00:29:36,000 --> 00:29:41,000 Rainmaker, rainmaker, crops are gonna die. 257 00:29:41,000 --> 00:29:47,000 Rainmaker, rainmaker, make the heavens cry. 258 00:29:47,000 --> 00:29:52,000 When you try to make your living, making it right, 259 00:29:52,000 --> 00:29:57,000 You gotta put on a real good show, tell the people anything. 260 00:29:57,000 --> 00:30:02,000 You gotta get the Lord's attention, any old way you can. 261 00:30:02,000 --> 00:30:07,000 Maybe he'll show a little mercy and start crying for the land. 262 00:30:07,000 --> 00:30:12,000 Rainmaker, rainmaker, land is parched and dry. 263 00:30:12,000 --> 00:30:17,000 Rainmaker, rainmaker, make the rain fall from the sky. 264 00:30:17,000 --> 00:30:22,000 Rainmaker, rainmaker, crops are gonna die. 265 00:30:22,000 --> 00:30:28,000 Rainmaker, rainmaker, make the heavens cry. 266 00:30:28,000 --> 00:30:33,000 Some say I work miracles, some say I'm just insane. 267 00:30:33,000 --> 00:30:38,000 Many a time I bet my life I could make it rain. 268 00:30:38,000 --> 00:30:43,000 One time I had a whole town beating drums and singing through the night. 269 00:30:43,000 --> 00:30:48,000 And would watch the morning sun come up without a rain cloud in sight. 270 00:30:48,000 --> 00:30:53,000 I knew if I didn't make some weather and see them storm clouds gather, 271 00:30:53,000 --> 00:30:58,000 I'd be run out of town when the sun went down, covered up with tar and feather. 272 00:30:58,000 --> 00:31:03,000 Well I was on my knees and I raised my hands to the heavens high. 273 00:31:03,000 --> 00:31:08,000 Felt the rain like a sigh of relief would come a-pouring from the sky. 274 00:31:08,000 --> 00:31:13,000 Rainmaker, rainmaker, land is parched and dry. 275 00:31:13,000 --> 00:31:18,000 Rainmaker, rainmaker, make the rain fall from the sky. 276 00:31:18,000 --> 00:31:23,000 Rainmaker, rainmaker, crops are gonna die. 277 00:31:23,000 --> 00:31:29,000 Rainmaker, rainmaker, make the heavens cry. 278 00:31:29,000 --> 00:31:39,000 Let the good rain fall now. 279 00:31:39,000 --> 00:31:51,000 Let the good rain fall now. 280 00:31:51,000 --> 00:31:56,000 Sometimes I don't know if it's a blessing or a curse. 281 00:31:56,000 --> 00:32:00,000 Too little rain's just not enough. Too much just make things worse. 282 00:32:00,000 --> 00:32:05,000 Well the good Lord promised me a miracle in this life with only one condition. 283 00:32:05,000 --> 00:32:10,000 He said, take your money, get out of town, and don't try and start another religion. 284 00:32:10,000 --> 00:32:16,000 Rainmaker, rainmaker, land is parched and dry. 285 00:32:16,000 --> 00:32:21,000 Rainmaker, rainmaker, make the rain fall from the sky. 286 00:32:21,000 --> 00:32:27,000 Rainmaker, rainmaker, crops are gonna die. 287 00:32:27,000 --> 00:32:33,000 Rainmaker, rainmaker, make the heavens cry. 288 00:32:33,000 --> 00:32:41,000 Rainmaker, rainmaker, rainmaker. 289 00:32:41,000 --> 00:32:43,000 Rainmaker. 290 00:32:43,000 --> 00:32:46,000 I'll bet you had figured out that that was the name of that song. 291 00:32:46,000 --> 00:32:51,000 It's performed by Ed Norman, John Newland, and Mona Scheibler, 292 00:32:51,000 --> 00:32:55,000 who are members of a group called the Solstice Assembly. 293 00:32:55,000 --> 00:33:00,000 The album is called Under the Drawbridge. Nice eclectic bunch of stuff. 294 00:33:00,000 --> 00:33:06,000 And once again, we are dripless here in our state-of-the-art studio. 295 00:33:06,000 --> 00:33:10,000 I guess if I can get along without an undershirt, I can get along without underpants too. 296 00:33:10,000 --> 00:33:14,000 I just hope it holds this time because that's as far as I'm going. 297 00:33:14,000 --> 00:33:18,000 Hi, I'm Peter Schickele, star of Peter and the Underwear Wolf, 298 00:33:18,000 --> 00:33:26,000 and the program is called Schickele Mix from PRI, Public Radio International. 299 00:33:26,000 --> 00:33:30,000 Okay, let's move from the H2O above to the H2O below, 300 00:33:30,000 --> 00:33:34,000 and consider in song the water in the ground. 301 00:33:34,000 --> 00:33:39,000 I call this next suite the Hope for Springs is Eternal song cycle. 302 00:33:39,000 --> 00:33:43,000 It's got three numbers, the middle of which is in German. 303 00:33:43,000 --> 00:33:49,000 The translation of that song reads, just a second here. 304 00:33:49,000 --> 00:33:54,000 You little green o'ergrown spring, where recently I Daphne saw, 305 00:33:54,000 --> 00:34:00,000 your water was so still and clear, and Daphne's picture in it so fair. 306 00:34:00,000 --> 00:34:04,000 If she again comes to your bank, then capture her fair image fast, 307 00:34:04,000 --> 00:34:10,000 then furtively I'll sneak with moist glances to tell her image of my woe. 308 00:34:10,000 --> 00:34:16,000 Once I am close, face to face, then nothing, alas, nothing can I say. 309 00:34:16,000 --> 00:34:21,000 So this guy obviously isn't interested in water, qua water at all. 310 00:34:21,000 --> 00:34:25,000 He just wants a reflection of his heartthrob that he can talk to, 311 00:34:25,000 --> 00:34:30,000 because when he tries to talk to her in person, he goes all marshmallow. 312 00:34:30,000 --> 00:34:35,000 The first and third songs share more than a common language, which is English. 313 00:34:35,000 --> 00:34:39,000 They share a lot of things due to the fact that they're the same song. 314 00:34:39,000 --> 00:34:43,000 Or are they? Be back in about ten minutes. 315 00:34:43,000 --> 00:34:59,000 All day I faced a barren waste without the taste of water, cool water. 316 00:34:59,000 --> 00:35:15,000 Oh, Dan and I with throats burnt dry and souls that cry for water, cool, clear water. 317 00:35:15,000 --> 00:35:18,000 Keep a-movin', Dan, don't you listen to him, Dan. 318 00:35:18,000 --> 00:35:24,000 He's the devil, not a man, and he spread the burning sand with water. 319 00:35:24,000 --> 00:35:29,000 Dan, can you see that big green tree where the water's runnin' free 320 00:35:29,000 --> 00:35:34,000 and it's waitin' there for me and you? 321 00:35:34,000 --> 00:35:44,000 The nights are cool and I'm a fool, each star's a pool of water, cool water. 322 00:35:44,000 --> 00:36:00,000 But with the dawn I'll wake and yawn and carry on to water, cool, clear water. 323 00:36:00,000 --> 00:36:03,000 Keep a-movin', Dan, don't you listen to him, Dan. 324 00:36:03,000 --> 00:36:09,000 He's the devil, not a man, and he spread the burning sand with water. 325 00:36:09,000 --> 00:36:14,000 Dan, can you see that big green tree where the water's runnin' free 326 00:36:14,000 --> 00:36:19,000 and it's waitin' there for me and you? 327 00:36:19,000 --> 00:36:29,000 The shadows sway and seem to say, tonight we pray for water, cool water. 328 00:36:29,000 --> 00:36:45,000 And way up there he'll hear our prayer and show us where there's water, cool, clear water. 329 00:36:45,000 --> 00:36:48,000 Keep a-movin', Dan, don't you listen to him, Dan. 330 00:36:48,000 --> 00:36:54,000 He's the devil, not a man, and he spread the burning sand with water. 331 00:36:54,000 --> 00:36:59,000 Dan, can you see that big green tree where the water's runnin' free 332 00:36:59,000 --> 00:37:03,000 and it's waitin' there for me and you? 333 00:37:03,000 --> 00:37:14,000 Dan's feet are sore, he's yearnin' for just one thing more than water, cool water. 334 00:37:14,000 --> 00:37:35,000 Like me, I guess he'd like to rest where there's no quest for water, cool, clear water, cool, clear water. 335 00:37:45,000 --> 00:37:57,000 Du kleine, grünen, wachsen Källe, An den ich da verjüngst gesehen, 336 00:37:57,000 --> 00:38:09,000 Dein Wasser war so still und helle, Und dachten es wild darin, 337 00:38:09,000 --> 00:38:25,000 Und dachten es wild darin, so schön, Und dachten es wild so schön. 338 00:38:25,000 --> 00:38:34,000 Oh, wenn sie sich noch mal am Ufer sehen lässt, So haltet du ihr schönes Bild doch fest, 339 00:38:34,000 --> 00:38:47,000 Ich gleiche heimlich dann mit nassen Augen hin, Die Wild' meine Not zu klagen. 340 00:38:47,000 --> 00:38:58,000 Denn wenn ich bei dir selber bin, Dann, ach, dann kann ich ihr nichts sagen. 341 00:38:58,000 --> 00:39:10,000 Denn wenn ich bei dir selber bin, Dann, ach, dann kann ich ihr nichts sagen. 342 00:39:58,000 --> 00:40:27,000 All day I have faced the barren wasteland Without a taste of water, 343 00:40:27,000 --> 00:40:35,000 cool water. 344 00:40:35,000 --> 00:40:47,000 Oh, then our throats lay dry, Our spirits cry out for water, 345 00:40:47,000 --> 00:40:59,000 cool, clear water, cool, clear water. 346 00:40:59,000 --> 00:41:23,000 We parted then, some devils had a plan, Very poisonous and sad, no, don't get me wrong, It's in the water, cool, clear water. 347 00:41:23,000 --> 00:41:31,000 In my mind I see a big green tree, And a river flowing free, 348 00:41:31,000 --> 00:41:52,000 Waiting up ahead for you and me, Water, cool, clear water. 349 00:41:52,000 --> 00:42:04,000 The nights are cool and I'm a fool, Each star's a pool of water, 350 00:42:04,000 --> 00:42:12,000 pool of water. 351 00:42:12,000 --> 00:42:26,000 Come the dawn, we carry on, We won't last long without water, 352 00:42:26,000 --> 00:42:35,000 cool, clear water. 353 00:42:35,000 --> 00:42:49,000 Keep on moving, we're still in no man's land, Dry bones and sand, people never plan here for water, 354 00:42:49,000 --> 00:42:59,000 cool, clear water. 355 00:42:59,000 --> 00:43:06,000 In my mind I see a big green tree, And a river flowing free, 356 00:43:06,000 --> 00:43:27,000 Waiting up ahead for you and me, Water, cool, clear water. 357 00:43:27,000 --> 00:43:39,000 The shadows wake, the sea sleep, Tonight we pray for water, 358 00:43:39,000 --> 00:43:47,000 water. 359 00:43:47,000 --> 00:43:58,000 Stand way up, if you can, Please show us where there's good water, 360 00:43:58,000 --> 00:44:01,000 water. 361 00:44:01,000 --> 00:44:19,000 Cool, clear water. 362 00:44:19,000 --> 00:44:29,000 Cool, clear water. 363 00:44:29,000 --> 00:44:39,000 Cool, clear water. 364 00:44:39,000 --> 00:44:45,000 Cool, clear water. 365 00:44:45,000 --> 00:44:50,000 The Hope for Springs is Eternal song cycle. 366 00:44:50,000 --> 00:44:57,000 Began with the Sons of the Pioneers singing Cool Water, one of their big classics. 367 00:44:57,000 --> 00:45:04,000 Then we had a short Schubert song, An Eine Quelle, which is translated here to a source. 368 00:45:04,000 --> 00:45:09,000 I think a more modern English translation would be to a spring. 369 00:45:09,000 --> 00:45:14,000 That was Dietrich Fischer-Diskau, accompanied by Gerald Moore. 370 00:45:14,000 --> 00:45:21,000 And then finally, Joni Mitchell, from the album Chalk Mark and a Rainstorm, doing Cool Water. 371 00:45:21,000 --> 00:45:28,000 And what I meant, of course, by is it the same song, is that she has revised some of the lyrics. 372 00:45:28,000 --> 00:45:32,000 In her version, some of the lyrics go, Keep on moving, Dan, 373 00:45:32,000 --> 00:45:35,000 Some devil's had a plan, Buried poison in the sand, 374 00:45:35,000 --> 00:45:38,000 Don't drink it, man, It's in the water, 375 00:45:38,000 --> 00:45:40,000 Cool, clear water. 376 00:45:40,000 --> 00:45:43,000 But come the dawn, we carry on, We won't last long without water, 377 00:45:43,000 --> 00:45:45,000 Cool, clear water. 378 00:45:45,000 --> 00:45:48,000 Keep moving on, Dan, We're still in no man's land, 379 00:45:48,000 --> 00:45:52,000 Dry bones and sand, People never planned here for water, 380 00:45:52,000 --> 00:45:54,000 Cool, clear water. 381 00:45:54,000 --> 00:45:57,000 And it ends, And way up there, if you care, 382 00:45:57,000 --> 00:46:00,000 Please show us where there's good water, 383 00:46:00,000 --> 00:46:03,000 Cool, clear water. 384 00:46:03,000 --> 00:46:07,000 It also has some different chords from the original version. 385 00:46:07,000 --> 00:46:10,000 It's an extremely different version, very effective. 386 00:46:10,000 --> 00:46:14,000 You know, until I played this thing now, both these versions, 387 00:46:14,000 --> 00:46:17,000 I always thought this song was called Cool, Clear Water, 388 00:46:17,000 --> 00:46:19,000 even though that's part of the refrain. 389 00:46:19,000 --> 00:46:21,000 It's actually called Cool Water. 390 00:46:21,000 --> 00:46:23,000 The reason this makes a difference to me 391 00:46:23,000 --> 00:46:26,000 is that I once wrote a piece for Walter Trampler, 392 00:46:26,000 --> 00:46:28,000 a fine violist. 393 00:46:28,000 --> 00:46:31,000 It was a jazz piece for, or a jazzy piece, 394 00:46:31,000 --> 00:46:34,000 for Viola di Mori and a few other instruments, 395 00:46:34,000 --> 00:46:36,000 and I called the piece Cool, Clear Walter. 396 00:46:36,000 --> 00:46:39,000 So now I've got to wonder, should I go back 397 00:46:39,000 --> 00:46:42,000 and change the name of that piece to Cool Walter? 398 00:46:42,000 --> 00:46:44,000 I have to think about that one. 399 00:46:44,000 --> 00:46:47,000 Well, we've dealt with water in all sorts of ways here. 400 00:46:47,000 --> 00:46:49,000 We've heard rain imitated. 401 00:46:49,000 --> 00:46:52,000 We've heard about rain we want and rain we don't want. 402 00:46:52,000 --> 00:46:54,000 We've heard about water as a mirror 403 00:46:54,000 --> 00:46:56,000 and what's happening to our groundwater 404 00:46:56,000 --> 00:46:58,000 and where the devil fits in. 405 00:46:58,000 --> 00:47:02,000 Let's hear a song that treats water completely metaphorically. 406 00:47:02,000 --> 00:47:04,000 This is from a film in which the man 407 00:47:04,000 --> 00:47:06,000 has been getting the cold shoulder 408 00:47:06,000 --> 00:47:08,000 from the woman all along. 409 00:47:08,000 --> 00:47:11,000 At one point, they get caught in a thunderstorm, 410 00:47:11,000 --> 00:47:13,000 and while they stand there getting soaked, 411 00:47:13,000 --> 00:47:15,000 the man, played by Leonard Sly, 412 00:47:15,000 --> 00:47:17,000 who also wrote the song, by the way, 413 00:47:17,000 --> 00:47:19,000 serenades the woman thusly. 414 00:47:19,000 --> 00:47:27,000 ¦ 415 00:47:27,000 --> 00:47:29,000 ¦ There's a girl in this world 416 00:47:29,000 --> 00:47:31,000 ¦ That is singing the blues 417 00:47:31,000 --> 00:47:33,000 ¦ She's upset, cold and wet 418 00:47:33,000 --> 00:47:35,000 ¦ From her head to her shoes 419 00:47:35,000 --> 00:47:37,000 ¦ She was sweet, very sweet 420 00:47:37,000 --> 00:47:39,000 ¦ And she couldn't be beat 421 00:47:39,000 --> 00:47:42,000 ¦ But she's all wet now 422 00:47:42,000 --> 00:47:44,000 ¦ I can see, plainly see 423 00:47:44,000 --> 00:47:46,000 ¦ That she's thinking of me 424 00:47:46,000 --> 00:47:48,000 ¦ If she tried to get dry 425 00:47:48,000 --> 00:47:50,000 ¦ Oh, how happy we'd be 426 00:47:50,000 --> 00:47:52,000 ¦ She was such a pretty girl 427 00:47:52,000 --> 00:47:54,000 ¦ When her hair was in a curl 428 00:47:54,000 --> 00:47:57,000 ¦ But she's all wet now 429 00:47:57,000 --> 00:47:59,000 ¦ When she was just a little tot 430 00:47:59,000 --> 00:48:01,000 ¦ Said mother to her daughter 431 00:48:01,000 --> 00:48:03,000 ¦ I want you to learn to swim 432 00:48:03,000 --> 00:48:05,000 ¦ But don't go near the water 433 00:48:05,000 --> 00:48:07,000 ¦ So she disobeyed her ma 434 00:48:07,000 --> 00:48:09,000 ¦ Went near it anyhow 435 00:48:09,000 --> 00:48:11,000 ¦ She got all wet and you can bet 436 00:48:11,000 --> 00:48:13,000 ¦ She's paying for it now 437 00:48:13,000 --> 00:48:15,000 ¦ She keeps walking the floor 438 00:48:15,000 --> 00:48:17,000 ¦ And the time's passing by 439 00:48:17,000 --> 00:48:19,000 ¦ She's as wet as can be 440 00:48:19,000 --> 00:48:21,000 ¦ And ready to cry 441 00:48:21,000 --> 00:48:23,000 ¦ She had a girlie's charm 442 00:48:23,000 --> 00:48:25,000 ¦ When she was dry and warm 443 00:48:25,000 --> 00:48:28,000 ¦ But she's all wet now 444 00:48:28,000 --> 00:48:39,000 ¦ A-li-o-lu-ti-lu-ti-lu-ti-lu-ti-lu-ti-lu-ti-lu-ti-lu-ti-lu-ti-lu-ti-lu-ti-lu-ti-lu-ti 445 00:48:39,000 --> 00:48:41,000 ¦ There's a girl in this world 446 00:48:41,000 --> 00:48:43,000 ¦ That is singing the blues 447 00:48:43,000 --> 00:48:45,000 ¦ She's upset, cold and wet 448 00:48:45,000 --> 00:48:47,000 ¦ From her head to her shoes 449 00:48:47,000 --> 00:48:49,000 ¦ She was sweet, very sweet 450 00:48:49,000 --> 00:48:51,000 ¦ And she couldn't be beat 451 00:48:51,000 --> 00:48:54,000 ¦ But she's all wet now 452 00:48:54,000 --> 00:48:56,000 ¦ I can see, plainly see 453 00:48:56,000 --> 00:48:58,000 ¦ That she's thinking of me 454 00:48:58,000 --> 00:49:00,000 ¦ If she tried to get dry 455 00:49:00,000 --> 00:49:02,000 ¦ Oh, how happy we'd be 456 00:49:02,000 --> 00:49:04,000 ¦ She was such a pretty girl 457 00:49:04,000 --> 00:49:06,000 ¦ When her hair was in a curl 458 00:49:06,000 --> 00:49:08,000 ¦ But she's all wet now 459 00:49:08,000 --> 00:49:10,000 ¦ When she was just a little tot 460 00:49:10,000 --> 00:49:12,000 ¦ Said mother to her daughter 461 00:49:12,000 --> 00:49:14,000 ¦ I want you to learn to swim 462 00:49:14,000 --> 00:49:16,000 ¦ But don't go near the water 463 00:49:16,000 --> 00:49:18,000 ¦ So she disobeyed her ma 464 00:49:18,000 --> 00:49:20,000 ¦ Went near it anyhow 465 00:49:20,000 --> 00:49:22,000 ¦ She got all wet and you can bet 466 00:49:22,000 --> 00:49:24,000 ¦ She's paying for it now 467 00:49:24,000 --> 00:49:26,000 ¦ She keeps walking the floor 468 00:49:26,000 --> 00:49:28,000 ¦ And the time's passing by 469 00:49:28,000 --> 00:49:30,000 ¦ She's as wet as can be 470 00:49:30,000 --> 00:49:32,000 ¦ And ready to cry 471 00:49:32,000 --> 00:49:34,000 ¦ She had a girly charm 472 00:49:34,000 --> 00:49:36,000 ¦ When she was dry and warm 473 00:49:36,000 --> 00:49:38,240 ¦ But she's all wet now 474 00:49:38,240 --> 00:49:46,000 ¦ Aliololololotie 475 00:49:46,000 --> 00:49:54,000 ¦ Aliolololotie 476 00:49:54,000 --> 00:49:58,000 ¦ Aliolololotie 477 00:49:58,000 --> 00:50:00,000 Leonard Sly, who by this time 478 00:50:00,000 --> 00:50:04,000 had changed his name to Roy Rogers, 479 00:50:04,000 --> 00:50:10,680 singing She's All Wet Now, a song he wrote for the movie Southward Ho, Brother of Dawn. 480 00:50:10,680 --> 00:50:16,060 We have a little time left here, so I'm going to throw one more tune in here. 481 00:50:16,060 --> 00:50:20,040 This is a tune that just goes to show that it can have a name that has to do with rain 482 00:50:20,040 --> 00:50:25,040 that doesn't have anything to do with rain whatsoever in terms of evocation of rain. 483 00:50:25,040 --> 00:50:29,320 As a matter of fact, I get a big kick out of this because this is a Billy Strayhorn 484 00:50:29,320 --> 00:50:30,320 tune. 485 00:50:30,320 --> 00:50:32,600 This is Duke Ellington and his famous orchestra. 486 00:50:32,600 --> 00:50:35,280 The tune is called Rain Check. 487 00:50:35,280 --> 00:50:39,140 Composers often get asked by interviewers, what did you mean by this piece or what did 488 00:50:39,140 --> 00:50:41,800 you have in mind in writing this piece? 489 00:50:41,800 --> 00:50:45,240 Mostly composers have music in their mind when they write pieces. 490 00:50:45,240 --> 00:50:50,880 Apparently, somebody, that somebody being Stanley Dance, was interviewing Strayhorn 491 00:50:50,880 --> 00:50:53,480 and he asked Strayhorn about Rain Check. 492 00:50:53,480 --> 00:50:56,320 Here's Strayhorn's answer. 493 00:50:56,320 --> 00:50:59,760 That was about rain, about being in California. 494 00:50:59,760 --> 00:51:04,920 I was sitting at home in Los Angeles and writing. 495 00:51:04,920 --> 00:51:05,920 Thanks a lot, Billy. 496 00:51:05,920 --> 00:51:08,560 That really clears a lot of things up. 497 00:51:08,560 --> 00:51:09,560 Here it is. 498 00:51:09,560 --> 00:51:39,460 This 499 00:51:39,460 --> 00:51:49,460 ♪ 500 00:51:49,460 --> 00:51:59,460 ♪ 501 00:51:59,460 --> 00:52:09,460 ♪ 502 00:52:09,460 --> 00:52:19,460 ♪ 503 00:52:19,460 --> 00:52:29,460 ♪ 504 00:52:29,460 --> 00:52:39,460 ♪ 505 00:52:39,460 --> 00:52:49,460 ♪ 506 00:52:49,460 --> 00:52:59,460 ♪ 507 00:52:59,460 --> 00:53:09,460 ♪ 508 00:53:09,460 --> 00:53:19,460 ♪ 509 00:53:19,460 --> 00:53:29,460 ♪ 510 00:53:29,460 --> 00:53:37,460 ♪ 511 00:53:37,460 --> 00:53:40,460 Rain Check by Billy Strayhorn. 512 00:53:40,460 --> 00:53:44,460 That was Duke Ellington and his famous orchestra, 513 00:53:44,460 --> 00:53:47,460 recording from 1941. 514 00:53:47,460 --> 00:53:50,460 Well, our time is about up. 515 00:53:50,460 --> 00:53:52,460 Sorry for the difficulties today, folks, 516 00:53:52,460 --> 00:53:56,460 but at least that second time I plugged up the hole in the ceiling, it held, 517 00:53:56,460 --> 00:54:01,460 so we had a fairly uninterrupted show. 518 00:54:01,460 --> 00:54:05,460 Uh, of course, actually, 519 00:54:05,460 --> 00:54:08,460 if there was water dripping out of that hole in the ceiling, 520 00:54:08,460 --> 00:54:10,460 and I plugged the hole up, 521 00:54:10,460 --> 00:54:16,460 it means that the water has been collecting. 522 00:54:16,460 --> 00:54:19,460 Oh, man. 523 00:54:19,460 --> 00:54:32,460 ♪ 524 00:54:32,460 --> 00:54:36,460 And that's yet another sickly mix down the drain. 525 00:54:36,460 --> 00:54:41,460 Our program is made possible with funds provided by this radio station and its members. 526 00:54:41,460 --> 00:54:43,460 That's you. Thank you all. 527 00:54:43,460 --> 00:54:46,460 We'll tell you in a moment how you can get an official playlist 528 00:54:46,460 --> 00:54:49,460 of all the music on today's program with record numbers and everything. 529 00:54:49,460 --> 00:54:51,460 Just refer to the program number. 530 00:54:51,460 --> 00:54:54,460 This is program number 61. 531 00:54:54,460 --> 00:54:56,460 And this is Peter Shickley saying goodbye 532 00:54:56,460 --> 00:54:58,460 and reminding you that it don't mean a thing 533 00:54:58,460 --> 00:55:01,460 if it ain't got that certain je ne sais quoi. 534 00:55:01,460 --> 00:55:04,460 You're looking good. See you next week. 535 00:55:04,460 --> 00:55:33,460 ♪ 536 00:55:33,460 --> 00:55:48,460 ♪ 537 00:55:48,460 --> 00:56:08,460 ♪ 538 00:56:08,460 --> 00:56:28,460 ♪ 539 00:56:28,460 --> 00:56:48,460 ♪ 540 00:56:48,460 --> 00:57:08,460 ♪ 541 00:57:08,460 --> 00:57:28,460 ♪ 542 00:57:28,460 --> 00:57:42,460 ♪ 543 00:57:42,460 --> 00:57:45,460 If you'd like a copy of that playlist I mentioned, 544 00:57:45,460 --> 00:57:48,460 send a stamped self-addressed envelope to Sickly Mix. 545 00:57:48,460 --> 00:57:53,460 That's S-C-H-I-C-K-E-L-E, Sickly Mix. 546 00:57:53,460 --> 00:57:58,460 Care of Public Radio International, 100 North 6th Street, Suite 900A, 547 00:57:58,460 --> 00:58:03,460 Minneapolis, Minnesota, 55403. 548 00:58:03,460 --> 00:58:23,460 P-R-I, Public Radio International.